menu

トップページ被爆資料遺言書

被爆資料

識別コード 9299-0344
資料名 遺言書
資料名(英語) Will
寄贈者(カナ) 内山 和子(ウチヤマ カズコ)
寄贈者(英語) UCHIYAMA Kazuko
受入年月日 2015/3/2
寸法(幅×高さ×奥行)(mm)
寸法(その他) 封筒1 370×257、 便箋6 140×230
被爆地(旧町名)
被爆地(現町名)
爆心地からの距離(m)
数量
内容 寄贈者の父・内山伸樹(ウチヤマ ノブキ)さん(当時34歳)の遺品。大阪の家族の元に残されていたもの。広島に召集された内山伸樹さんは、勤務中に基町、広島城東側(歩兵第一補充隊・爆心地から約1,100m)で被爆。似島に運ばれたが、8月7日に亡くなった。同僚から連絡を受けた妻・フクヱさん(当時27歳)は、幼い二人の娘を連れ、伸樹さんを捜しに行こうとしたが叶わなかった。伸樹さんの遺体は未だ不明のままである。召集される前に家族あてに書かれたこの遺言書には、妻、当時4歳と1歳だった幼い娘二人と妹の将来を心から案じ、自分が亡くなった後、出来る限り安心して暮らせるようにとの思いが残されていた。
「福江(フクヱ)殿 家族を持って以来大変苦労を掛けた。多少でも貯蓄して我死後といえども細々ながらも余り不安なく生活できる様にと種々努力したが不運続きで如何ともできず甚だ残念で申訳無く思っている。女の細腕で子供連れての生活は大変な苦労だ。何卒子供の成長を楽しみに気強く世渡りして呉れ。心から頼み置く。我死後の後始末及び将来の方法に就ては左の通りされたし。(中略)大体心で気付いたことは書いた。其の他福江が考へて行って呉れ。子供や京子のことは呉々も頼む。」
ブロック別
展示説明文 遺言書、はがき
寄贈/内山和子氏 (内山伸樹さんの娘)
大阪で廻船問屋を営んでいた内山伸樹さん(当時34歳)さんは、広島に召集され、広島城の東側で被爆しました。
妻のフクヱさん(当時27歳)は、伸樹さんが似島に運ばれたとの連絡を受け、幼い二人の娘を連れて、伸樹さんを捜しに行こうとしましたが、叶いませんでした。
伸樹さんは8月7日に亡くなりましたが、遺体は未だ不明のままです。
家族に宛てた遺言書とはがきには、妻や娘たち、妹のこと等を案ずる想いが記されています。フクヱさんは、当時のことを思い出したがらなかったそうですが、亡くなるまでこれらを大切にしていました。
(遺言書より)
「福江殿 家庭を持って以来大変苦労を掛けた。多少でも貯蓄して我死後といえども細々ながらも余り不安なく生活できる様にと種々努力したが不運続きで如何ともできず甚だ残念で申訳無く思っている。女の細腕で子供連れての生活は大変な苦労だ。何卒子供の成長を楽しみに気強く世渡りして呉れ。心から頼み置く。(中略)子供や京子(妹)のことは呉々も頼む。」
展示説明文(英語) Will and postcard
Donated by Kazuko Uchiyama (Nobuki's daughter)
Nobuki Uchiyama (then, 34), a wholesaler in the port in Osaka, was drafted and sent to Hiroshima. He was exposed to the atomic bomb on the east side of Hiroshima Castle.
Hearing the news that Nobuki had been taken to Ninoshima Island, his wife Fukue (then, 27) tried to go there with their two young daughters to search for him, but she couldn't.
Although it is known that Nobuki died on August 7, his body is still missing.
In his will and postcard to his family, he expressed his worries about his wife, daughters and sister. Fukue didn't like to remember those days, but she treasured this will and postcard until she died.
(From Nobuki's will)
"Dear Fukue,
I know I have given you much trouble since we were married. I've made every effort to save even a little money so that you can earn a sparse but relatively secure living after I die. Due to a run of bad luck, however, things didn't go smoothly. That is very regrettable, and I feel very sorry for you. It would be very difficult for a woman to live and raise children with such little means. I sincerely hope that you will live vigorously in the future, expecting the growth of our children. (omission) Please take extra care of our children and (my sister) Kyoko.・
資料性質 被爆関連資料

戻る

Page Top